엔젤하이로

Contents

1. 천사의 머리에서 빛나는 고리
2. 한국의 커뮤니티 사이트 NTX의 옛 이름
3. 기동전사 V건담에서 나오는 잔스칼 제국의 최종병기
4. 일본의 에로게
5. 일본의 상업지

Angel Halo

1. 천사의 머리에서 빛나는 고리

흔히 묘사되는 천사의 머리 위에 떠다니는 노란 고리[1]를 가리키는 이름.

하이바네 연맹에서 하이바네들이 모두 달고있는 것. 그리고 유희왕에서 천사족들이 일본판에서는 가지고 있었는데 영문판에서는 잃어버리는 것(…).

사실 여기서 '엔젤하이로'는 Angel Halo의 일본식 발음이다. 영어로는 '에인절 헤일로'가 되며, 스페인어로는 '앙헬 알로'가 된다(스페인어에서 'g'는 'e'가 만나 'ㅎ' 발음이 되며 'h'는 묵음이기 때문). 뭐 사람 이름 같은 고유명사가 아닌 한에야 자기 언어에 맞게 부르는게 잘못된건 아니지만[2] 그냥 이런것도 있다는걸 알아두자.

덧붙여 Angelhalo는 사실 띄어쓰기를 잘못한 거다. Angel Halo라고 띄어서 써야 한다. 즉 사실은 '엔젤 하이로' 정도가 맞겠지만 그냥 '엔젤하이로'가 보편화 되어서 이쪽을 더 많이 쓴다.

2. 한국의 커뮤니티 사이트 NTX의 옛 이름

5. 일본의 상업지

25775_angelhalo.jpg
[JPG image (7.45 KB)]

엔젤하이로(エンジェルハイロゥ). 작가중에는 바보와 시험과 소환수로 유명한 하가 유이도 있다. 로리가 포함되어 있는데, 일본 내에서는 현실의 아동이 피해를 입는 경우에만 사형, 무기징역, 징역 몇십년 등의 엄벌에 처할 뿐 가상매체에는 극히 관대한 편이라 갖고 다녀도 큰 문제가 없지만 한국이나 서양에서는 국가에 따라 이런 경우도 윤리적 문제점을 들어 다소 제한을 두고 있는 경우가 존재하기 때문에 함부로 들고 가다 걸리면 곤욕을 치를 수 있으므로 주의할 것.

----
  • [1] 헤일로 시리즈에서 헤일로라는 물건을 보면 알 수 있는데 이 물건은 거대한 고리 형태의 물건이다. 그래서 이름이 '헤일로'인 것이다.
  • [2] 사실 사람 이름도 언어에 따라 발음이 바뀌는 경우가 있긴 있다. 대표적으로 성경에서 나오는 인명들의 경우가 있는데, 일례로 야곱의 11번째 아들의 이름은 원래 그가 탄생하여 이름을 얻은 곳이 히브리어권이므로 히브리어로 해서 '요셉'이지만, 영어권에서는 그냥 '죠셉'이라고 부른다, 그리고 한국에서는 요셉과 죠셉 둘 다 쓴다(...). 즉 히브리어로 하자면 죠셉 죠스타는 '요셉 죠스타'가 된다. 본격 요죠의 기묘한 모험


최종 확인 버전:

cc by-nc-sa 2.0 kr

Supported by Veda

엔하위키 미러는 리그베다 위키의 컨텐츠를 빠르고 안정적으로 보여주기 위한 사이트입니다. (자세히 알아보기)